A A A

Other academic activities

Activities 2024

19/02/2024 Mohammed First University, Oujda, Morocco (online)
  • Talk: A Young Discipline with a Long Tradition: A Brief Overview of Translation Studies
Activities 2023
22/04/2023 VII Congreso del Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires (online)
  • Paper "Perder o ganar en la traducción"
26-29/04/2023 V CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE LA LENGUA DE LA VID Y EL VINO Y SU TRADUCCIÓN
  • 24/04/23 Paper "Traducir el vino: problemas y dificultades de traducción: aspectos didácticos"
02-03/05/2023 18th ForumBible Translation in Wiedenest
  • 03/05/23 Paper "Ungerechter oder Lebenskluger Verwalter: Perikopentitel im Neuen Testament"
25-26/05/2023 Congreso Intracommerce ((TEXT, CONTEXT AND INTERCULTURALITY IN INTERNATIONAL TRADE COMMUNICATION) in Sevilla
  • 25.05.2023 Conferencia inaugural: ¿Camaleón o legionario? La identidad cultural y profesional del traductor funcional y cómo desarrollarla en la formación.
30/05/2023 Formación continua "Formación de los formadores" (with Catherine Way, Granada)
  • Talk: "La progresión didáctica en la formación de traductores"
19/06/2023 Workshop "Bibelübersetzung im 21. Jh. - aber wie?" in Germersheim
  • Talk: "Verstandene Fremdheit: Funktionale Bibelübersetzung mit Kompetenz-Splitting von Theologie und Translatologie"
29-30/09/2023 III Foro Internacional de Estudios de Traducción e Interpretación in Veracruz, Mexiko (online)
  • 30/09/2023 Talk on the occasion of St. Jerome's Day: San Jerónimo, traductor. Sobre la diferencia entre teoría y práctica
03/11/2023 Symposium in honour of CN's 80th birthday at FTSK Germersheim
  • Talk: Funktionsgerechtigkeit und Loyalität: Der lange Weg zum funktionalen Übersetzen
03-04/12/2023 LANACOM: 2nd International Conference, College of Language and Communication, Alexandria/Egypt (online)
  • Paper: Loss or Gain in Translation
Activities 2022
10/10/2022 Roundtable at Christuskirche in Mannheim
  • Talk: "Luthers Bibelübersestzung - Nonplusultra ein für alle Mal? Von der Notwendigkeit, auch nach Luther die Bibel neu zu übersetzen"
02-04/11/2022 Coloquio >Lucentino at the University of Alicante, Spain
  • Keynote: ¿Dónde está el país de las Maravillas? Los nombres propios como referencias culturales
22/11/2022 Tagung "Bibelübersetzung zwischen Tradition und Moderne" in Germersheim
  • Vortrag: "Wer übersetzt was wie für wen und zu welchem Zweck? Idieologische Aspekte der Bibelübersetzung"
12/12/2022 Università per Stranieri di Siena, Italy
  • Seminar (with Britta Nord): "Giaime Pintor and Rainer Maria Rilke. A poetic relationship in times of war"
Activities 2021
13/09/2021 Roundtable at Christuskirche Mannheim (Präsenz)
  • Talk. Was gibt es hier zu sehen? Die Edelsteine im Neuen Jerusalem
21-24/09/2021 III Congreso Universitario de Formación en Traducción e Interpretación: Formación y crecimiento profesional: aliados inseparables, Buenos Aires (online)
  • 23/09/2021 Keynote: "Significado - sentido - función: ¿Qué es lo que traducimos?
02/11/2021 Encounters at the shores of translation, Tunis (virtuell)
  • Keynote: "Rich points in intercultural encounters"
15/12/2021 Sesión CIII de la Cátedra abierta, Universidad de Antioquia, Medellín:  (virtuell)
  • Talk:  "Traducir a cuatro manos: funcionalismo y lealtad en la traducción de textos bíblicos"
Activities 2020 (online)

01) 14/11/2020 Talk at Ocean University of China in Qingdao, German Department:
  • Der funktionale Ansatz und seine Verwendung im Übersetzungsunterricht
02) 20/11/2020 Keynote at the Conference "Transiberica" in Warsaw (Poland):
  • "Las dudas y el escopo"
03) 23/11/2020 Talk at the University of Kerala (India):
  • Translating functionalism the functional way: examples as a case in point
04) 02.12.2020 Talk at Universidad de Salamanca (Spain):
  • Traducir el funcionalismo: el caso de los ejemplos
05) 04/12/2020 Lecture + Seminar Universidad de Sevilla:
  • Introducción al funcionalismo traductológico
  • Funciones en textos (aplicación)
06) 06/12/2020 Lecture at the Linguistic University of Nizhniy-Novgorod (Russia)
  • Teaching translation the functional way
07) 12/12/2020 Lecture at the University of Kuala Lumpur (Malaysia)
  • Is skopos theory out of date? The role of funcitonalism in a changing world
Activities 2019
01) 18./19.02.2019 Tagung "FACHSPRACHE FRANZÖSISCH" in Saarbrücken, Vortrag zu fachsprachlichen Titeln:
  • Titel als Weg zum Text
02) 13.-15.03.2019 Trieste
  • Functions in Texts and Translations
03) 28.04.-04.05.2019 Nida School of Biblical Translation, Misano Adriatico
  • Paradigms of Translation Studies
  • Skopos and Loyalty
  • Functions in texts and translations
  • A functional typology of translations
04) 05.-11-05.2019 Nizhniy-Novgorod
  • Lecture 1: How to become a good translator trainer
  • Lecture 2: Skopos ud Zweifel
05) 25.05.2019 Hochschule Magdeburg, Farewell party for the graduates of the B.A. programme
  • Speech: Einmal Hochschule und zurück...
06) 27.06.-01.07.2019 Wuhan,
  • Keynote: Teaching Translation the Functional Way
07) 08.-14.09.2019 EST Congress Stellenbosch,
  • Vortrag: Paving the Way to the Text: Titles in Translation
08) 15.-17.09.2019 SASNES (South African Society of Near-Eastern Studies), Pietermaritzburg;
  • Vortrag "A New Way of Looking at Old Texts: Functionalism in Bible Translation
09) 18.-21.09.2019 University of the Free State, Bloemfontein:
  • Lecture 1: Section headings in the New Testament: forms and functions;
  • Lecture 2: Traces of Orality in Bible Translation;
  • Lecture 3: Ideology in BIble Translation;
  • Lecture 4: Translating as a Purposeful Activity
10) 06.-12.10.2019 Tschernowitz/Cernivzi, Ucraine: Seminar on Translation Pedagogy (in German)
  • Teil 1: Der Übersetzungsprozess aus didaktischer Sicht
  • Teil 2: Übersetzungsaufgtrag
  • Teil 3: Übersetzungsprobleme
  • Teil 4: Funktionen in Texten und Translaten
  • Teil 5: Übersetzungstypen
  • Teil 6: Die Sprach- und Übersetzungskartei (SPÜK)
  • Teil 7: Auswahl von Lehrmaterialien
  • Teil 8: Arbeitsformen im Übersetzungsunterricht
  • Teil 9: Evaluation und Erwartungshorizont
  • Teil 10: Vorstellung der Arbeitsmaterialien der Arbeitsgruppe aus dem Kurs
11) 16.-19.10.2019 TRAK Conference Córdoba,
  • Keynote: Meaning - sense - function: what is transferred in translation?
12) 21.-27.10.2019 Qingdao University,
  • Lecture 1: A Brief History of Translation Studies;
  • Lecture 2: Funktionale Aspekte der literarischen Übersetzung:
  • International Forum on Translating Horizons, Keynote: Loss or Gain in Translation?
13) 28./29.10.2019 Guangodong University of Foreign Studies, Guangzhou.
  • Lecture 1: Hans Dampf in allen Gassen oder Mädchen für alles: was die Praxis von TranslatorInnen erwartet;
  • Lecture 2: Funktionale Aspekte der literarischen Übersetzung;
  • Lecture 3: Models of Translation Criticism
14) 30.10.-02.11.2019 Ocean University of China, Qingdao:
  • Lecture 1: Übersetzen als zielgerichtete Tätigkeit;
  • Lecture 2: Funktionen in Texten und Translaten
15) 10.-12.11.2019 Queens University Belfast
  • Lecture; Alice Abroad: Paralanguage in Fictional Texts
  • Seminar: Functions in Texts and Translations

 

Activities 2018

1) 01.-11.02.2018 Macao Polytechnic Institute: Consultative meeting on the draft of an MA programme in TS

  • (1) Lecture (06/02/18) “Quo vadis, functional translatology?”
  • (2) Seminar (07/02/18) Translator Training: Evaluating students' translations
  • (3) Seminar (07/02/18) Translator Training: The Tools of the Translator
  • (4) Seminar (08/02/18) Translator Training: Text Analysis in (functional) translation

2) 25.-27.02.2018 Queen's University Belfast

  • (1) Lecture (26/02/18) Quo vadis, functional translatology?
  • (2) Seminar (26/02/18) Text Analysis in Translation

3) 05.-09.03.2018 GBT Research and Development Meeting, Athens (incl. COTP Annual Meeting on 07/03/18)

  • Lecture 1: Communicative functions in texts
  • Lecture 2: Skopos and Uncertainty
  • Lecture 3: Section Headings: a functional approach
  • Lecture 4: Aspects of Orality in the translation of religious texts

4) 16.-20.04.2018: Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI8, Universidad de Baja California, Tijuana

  • Keynote Speech: El enfoque funcional y su migración por el mundo
  • Postconference lecture 1: El perfil del texto meta
  • Postconference lecture 2: La evaluación en la clase de traducción
  • Postconference seminar: Los nombres propios en la literatura infantil

5) 18.-19.05.2018: Congreso internacional: A tradução na prática - a práctica na tradução, Universidade de Coimbra, Portugal

  • Keynote Speech: Las dudas y el escopo

6) 30./31.05.2018: Symposium of BDÜ (German Association of Translators and Interpreters)  "Translate Better!

  • Seminar: Was Sie eigentlich doch schon immer über das Deutsche wissen wollten: Tourismusinformationen englisch-deutsch

7) 08.-10.05.2018, Nida School of Biblical Translation, Misano Adriatico

  • 08.05.18 Seminar 1: Introduction to Translation Studies 1: Paradigms of Contemporary TS
  • 08.05.18 Seminar 2: Introduction to Translation Studies 2: Skopos and Loyalty
  • 08.05.18 Practicum 1: Identifying functions
  • 09.05.18 Seminar 3: Translation as Communication 1: Functions in texts and translations
  • 09.05.18 Seminar 4: Translation as Communication 2: A Functional typology of translations
  • 09.05.18 Practicum 2: Functions in section headings

8) 11.-12.10.2018 Università di Genova, Symposium "Deutsch übersetzen und dolmetschen"

  • Plenary Speech: Wie übersetzt man TEXTE? Die vertikale Übersetzungseinheit

9) 16.-31.10.2018 China: Wuhan, Qingdao, Zhengzhou

  • 18.10.18 Wuhan University, Lecture: Metacommunication in university manuals: a comparative analysis
  • 19.10.18 Hubei University, Lecture: How Theories Travel: The Case of Skopos Theory
  • 20.-21.10.18 13th Midwest China Symposium on Translation Theory and Pedagogy. Keynote Speech: Function Markers in Texts and Translations
  • 22.10.18 Hubei University of Economics, Lecture: A Brief History of Translation STudies
  • 24.10.18 Qingdao University: Lecture 1: "Anredeformen in der literatirschen Übersetzung"
  • 24.10.18 Qingdao University: Lecture 2: "It's Tea-Time in Wonderland
  • 25.10.18 Ocean University of China, Qingdao. Lecture 1: Literary Translation between Reflex and Reflection
  • 25.10.18 Ocean University of China, Qingdao, Lecture 2: Teestunde im Wunderland
  • 26.10.18 Ocean University of China, Qingdao. Lecture 3: Anredeformen in der literarischen Übersetzung
  • 27.-28.10.18 Zhengzhou University: 5th International Symposium on Eco-Translatology. Keynote Speecj: Translator-centeredness: Where Skopos theory and eco-translatology can meet
  • 29.10.18 Zhengzhou University, Lecture 1: Übersetzungsprobleme - Übersetzungsschwierigkeiten; Lecture 2: Translation Studies as an Interdiscipline
  • 30.10.18 Henan Univesity, Lecture: Translation Studies as an Interdiscipline

10) 11.-17.11.2018 Universidad de Baja California, Tijuana and Mexicali with ceremony to award Doctor honoris causa on November 11, 2018

  • 12.11.18 Tijuana, Lecture: ¿Perder o ganar en la traducción?
  • 13.11.18 Mexicali, Seminar: Alicia en el País de Nadie. Aspectos funcionales de la traducción literaria
  • 14.11.18 Mexicali, Lecture: ¿Perder o ganar en la traducción?
  • 14.11.18 Tijuana, Seminar: Alicia en el País de Nadie. Aspectos funcionales de la traducción literaria
  • 16.11.18 Tijuana, Ceremony

11) 23.-24.11.2018 FTSK Germersheim, Vermeer-Symposium (Participation in Round Table)
12) 27.11.-01.12.2018 Universidad de Salamanca. Traducción y Sostenibilidad Cultural

  • 29.11.18 Plenary Speech: Escápate a la aventura: La función fática como medio de persuasión

13)  02.-04.12.2018 Queen's University Belfast

  • Vortrag: Loss or Gain in Translation?
  • Seminar: Intertextuality as a Translation Problem: Titles and Headings as a Case in Point

 

Activities 2017

  1. 11.02.2017 Karlsruhe: Talk for German Division of the American Translators Association (ATA), "Mehr Mut beim Übersetzen".
  2. 13.-23.02.2017 Al Quds University in Abu Dis (Jerusalem), Visiting Professor. Seminars and Workshops on Skopos Theory and Functionalist Applications.
  3. 03.-06.03.2017: Allameh Tabatabai University Tehran, Germanistik-Konferenz, presentation: "Rich Points in Intercultural Encounters".
  4. 07.-08.03.2017 Saarbrücken, Symposium zu Fachsprache Französisch, plenary "Die Sender-Empfänger-Beziehnung in französischen Fachtexten im Vergleich zum Englischen und Spanischen"
  5. 13.-16.03.2017 Leipzig LICTRA, presentation: "Lokalisierung + Globalisierung = Glokalisierung? Die Übersetzung von Fachliteratur ins Englische".
  6. 29.03.-01.04.2017 Technical University Perm, Russia, Symposium with colleagues to discuss the Russian translation of some articles by Nord, with 2 presentations on Functional Translation and about the selection of texts, plus Master Class with 2 lectures, "Citicisms and Misunderstandings with regard to Skopos Theory" and "Bedeutung - Sinn - Funktion: Was übersetzen wir eigentlich?"
  7. 03.-05.04.2017 State University of Nizhniyj-Novgorod with 3 lectures in German ("Missverständnisse und Kritik an der Skopostheorie", "Skopostheorie und Zweifel", "Hans Dampf in allen Gassen: Von der persönlichen und professionellen Identität von Translatoren") and 1 in English ("Introduction to Functional Translation")
  8. 23.05.2017 University of Applied Sciences Heilbronn, guest lecture: Rich Points in Intercultural Encounters (1x für BA und 1x für MA-Studierende)
  9. 13.09.2017 Santiago de Compostela, Plenarvortrag auf der Konferenz zum Thema "Fremdheit oder Befremdlichkeit: Anredeformen in der literarischen Übersetzung Spanisch-Deutsch".
  10. 18.09.17 Universidade de Vigo, Vortrag: Traducir el funcionalismo,
  11. 19.09.17 Universidade de Vigo, Vortrag: Las funciones en textos y traducciones: un modelo cuatrifuncional para la clase y la práctica.
  12. 14.10.2017, Frankfurter Buchmesse, Iranian Collective Stand, Vortrag zum Thema "Translation as Intercultural Communication" aus Anlass der Publikation der persischen Übersetzung meines Buches Translating as a Purposeful Activity.
  13. 05.-11.11.2017 China. Guangdong University of Foreign Studies, in Guangzhou.  2 Vorlesungen für Studierende und Lehrende: 1) A Systematic Approach to Translation Problems, 2) Grundlagen der Skopostheorie. Internationales Kolloqqium zum Thema "Translation und Funktion", Plenarvortrag: Meaning, Sense, Function: What do we translate`?
  14. 12.-13.11.2017, Polytechnic University of Macao. 2 Vorlesungen für Studierende: 1) Meaning, Sense, Function: What do we Translate?, 2) A Brief History of Translation Studies.
  15. 14.11.2017, University of Macao, Vorlesung: Skopos Theory and Functionalism in Translation.
  16. 15.11-2017 City University of Macao, Vorlesung für Studierenden: Basic Translation Competence: A Fifth Skill to be Taught in the Language Class
  17. 16.-17.11.2017 Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. Lecture 1 für Studierende:  Functionalism in Translation: What this means for translator training and translation practice. Lecture 2 für Lehrende: How to become a good translator trainer?
  18. 08.12.2017 Université de Genève, FTI. Lecture für Doktoranden: Research in Translation STudies from a Functional Perspective.
  19. 09.12.2017 Symposium Des unités de traduction à l'unité de traduction. Vortrag: Unity oftTranslation by isofunctional units?

 

Activities 2016

  1. 08/01/2016 Germersheim, Freitagskonferenz, Lecture: "Faszinosum Übersetzen" - Einmal Wissenschaft und zurück.
  2. 04.-16.04.2016 DAAD- short-time teaching appointment at the University of Guadalajara, Mexico, Maestría "Deutsch als Fremdsprache: Estudios Interculturales de Lengua, Literatura y Cultura alemanas" (32 hours), consisting of 16 hrs lectures on central topics of Translation Studies + 16 hrs translation practice (Spanish-German-Spanish) on different text types.
  3. 27.-29.04.2016 Conference EntreTextos, IULM Valencia/Spain, Plenary paper: "La metacomunicación en la traducción especializada: desarrollando la relación social".
  4. 11.-14.05.2016 University of Riga, Latvia. Plenary paper on "Meaning, Sense, Function: what is transferred?". Lecture and seminar for students and teachers on "Translating Functionalism the Functional Way." (5 hrs.)
  5. 28.-31.05.2016 University of Teheran, Teheran/Iran. Deutschkonferenz/Conference on German as a Foreign Language and German Studies. Workshop: "Übersetzungswissenschaft im deutschsprachigen Raum". Paper: "Hans Dampf in allen Gassen oder Mädchen für alles: die professionelle und kulturelle Identität des Translators und wie man sie ausbildet".
  6. 14.-19.06.2016 Xi'an, People's Republic of China. 5th Asia-Pacific Conference of FIT. Plenary paper on "Rich Points in Intercultural Encounters". Lectures at four universities in Xi'an, on: "Criticisms and Misunderstandings with regard to Skopos Theory", "How to Become a Good Translator Trainer?", "Making the Source Text Grow: Gain and Loss in Translation", "Translation Problems: a Systematic Approach".
  7. 07/09/2016: Kirche Jesu Christi der Heiligen der Setzten Tage, Frankfurt: Eintägiger Workshop für die Übersetzungsabteilung (Fortbildung)
  8. 14-16/09/2016, University of Aarhus. Denmark: Triennial Congress of EST (European Society of Translation Studies.
  9. 29-30/09/2016University of Geneva, Switzerland, Faculty for Translation and Interpreting. Lecture "Decision-making in the translation process: a top-down approach", in the framework of the celebrations of the 75th anniversary of the faculty and St. Jerome's Day.
  10. 09-12/11/2016, University of Alicante, Spain. Conference on New Trends in Translaiton Studies. Plenary talk: How Theories Travel + Workshop on evaluation in the translation classroom (6 hrs)

Activitiies 2015

  1. Linguistic University Nizhniy-Novgorod, Russ. Federation: Seminar for translation teachers (in German): What should an adequate curriculum for translator training be like? 02.02.-07.02.2014 (DAAD-Sur place-Fachsprachenseminar)
  2. Workshop about translation theory at the Theological Faculty of the University of Mainz, Germany, as part of a Master class "Translation and Interpretation of early Christian texts: Codex Sabaiticus as a case in point, 21.02.2015
  3. DAAD- short-time teaching appointment at the University of Guadalajara, Mexico, Maestría "Deutsch als Fremdsprache: Estudios Interculturales de Lengua, Literatura y Cultura alemanas" (32 hours), consisting of 16 hrs lectures on central topics of Translation Studies + 16 hrs translation practice (Spanish-German-Spanish) on different text types, + lecture for a larger audience on "Translating the referential function", 08.-20.03.2015
  4. Mini-Curso at Universidade de Santa Catarina in Florianópolis, Brazil,  (4x3 Stunden) on the theory and methodology of functional translation, + Lecture, 23.03.-01.04.2015
  5. GJU-German-Jordanian University, Madaba, Jordan. Lecture "Basic Principles of Translation" (45hrs intensive course), 20.06.-05.07.2015
  6. University of the Free State Bloemfontein, South Africa, Department of Language Management and Language Practice (2 lectures on functionalism in translation) and Department of Hebrew (2 lectures on Bible translation), 07.-11.09.2015
  7. Lecture at the Faculty for Translation and Interpretation of the University of Geneva, 08.10.2015: "Literal or free"? How functionalism tries to solve the historical dilemma".
  8. Bible Translation Conference Dallas, USA: Nida Lecture "What is the aim? Communicative functions in Bible translation", 19.10.2015
  9. 5. Tag der Sprachendienste (BDÜ). Lecture "Mehr Mut beim Übersetzen. Ein Plädoyer", 29.10.2015 in Frankfurt.
  10. Universidad de Antioquia, Kolumbien. Kurs im Rahmen des Master-Studiengangs Übersetzungswissenschaft, 02.-06.11.2015
  11. Workshop "Discourse. Translation. Interpretation" at the University of Voronezh, Russia. Plenary talk on: "Translating Social Relationships: Forms of address in literary texts" and lecture for students and teachers on "Globalising Functionalism", 16.-20.11.2015
  12. Queen's College Belfast, 07.12.2015: Seminar für Doktoranden und MA-Studierende "Introducing Functional Translation", Vorlesung "How to overcome doubt in translation. A top-down approach for functionalists"
  13. Universität Tscherniwizi, Ukraine. Seminar on translation teaching, 10.-15.12.2015

 

Activities 2014

  1. Linguistic University Nizhniy-Novgorod, Russia: Course for teachers of translation for future professionals: Wie kann man Übersetzen und Dolmetschen sinnvoll lehren? 03-08/02/2014 (40hrs)
  2. Linguistic University Nizhniy-Novgorod, Russia: Lecture for students (in German): Übersetzungsprobleme systematisch - 10/02/2014
  3. Queen's College Belfast, 17.02.2014: Seminar for MA and doctoral students "Functional Translation Units", Lecture "Translating the referential function: the appropriate balance between given and new"
  4. Scuola de Mediazione Linguistica e Culturale della Università di Milano, Sesto S. Giovanni. 10/03/2014, Lecture "Functions in Texts and Translations"
  5. Faculty of Arts of Matej Bel University in Banská Bystrica, Slovakia, Translation and Interpreting 11, April 2, 2014: Do Translation Studies Still have a role to play? International academic conference. Plenary talk: "Quo vadis, functional translatology?"
  6. Internat. Symposium University of Greifswald: "Übersetzung als Kulturvermittlung", 10./11.04.14. Keynote: "Ausbildung der Ausbilder" (Training the Trainers).
  7. COTICH/Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile: III Congreso de Traducción e Interpretación. Keynote lecture: "El traductor como mediador responsable", 25/04/2014
  8. Pontificia Universidad Católica, Santiago de Chile. Teaching appointment. Workshop "Aplicaciones del enfoque funcional a la traducción profesional" (3Std.), Course: "Investigación en Traductología: corrientes y metodologías" (12 Std.), 28/04-09/05/14
  9. NSBT/Nida School of Bible Translation, Misano, Italy. 3 Lectures on "Translation as Communication": Skopos Theory and Bible Translation: Where do they meet?, Orality in Bible Translation; Section Headings as a guideline for interpretation. 19.05.2014
  10. NSTS/Nida School of Translation Studies. Lecture on: Quo vadis, functional translatology: How theories travel..., 27,05.2014
  11. University of Izmir, Turkey: 2 lectures in German: Skopostheorie: Missverständnisse und Kritik; Anrede in der literarischen Übersetzung. 1 lecture in English: Tea-time in Wonderland: Culture markers in literary translation. 02.-04.06.2014
  12. GJU-German-Jordanian University, Madaba, Jordanien. Lecture "Basic Principles of Translation" (45hrs intensive course), 13.-26.06.2014
  13. Summer School, Universidad Autónoma de Barcelona, 30.06.-3.07.14_4 seminars: Como migran las teorías: el caso de la teoría del escopo; Funciones en textos y traducciones: el modelo cuatrifuncional; La función fática en la traducción literaria; Traduciendo ejemplos.
  14. didTrad 2014: Conference on Translation Didactics at the Universidad Autónoma de Barcelona, 08/09.07.14: Opening plenary: Lo dado y lo nuevo: traduciendo la función referencial.

Activities 2013

  1. Erste Saarbrücker Übersetzergespräche: Das himmlische Jerusalem. Bedeutung, Sinn und Funktion in der Bibelübersetzung. 11.02.2013
  2. University of Vienna, Centre for Translation Studies: Walter-Benjamin-Chair for Translation Studies, 01/03/2013-31/01/2014.
  3. Linguistic University Nischniy-Novgorod, Russia: International Conference on Theory, Methodology and Didactics of Translation. Keynote: Funktionalismus funktional übersetzen (with SI into Russian), 08/04/2013
  4. Linguistic University NIzhniy-Novgorod, Russia. Lecture: Functions in Texts and Translations, 09/04/2013
  5. Linguistic University Nizhniy-Novgorod, Russia: Seminar: Translation Problems, a systematic approach, 10/04/2013
  6. Technische Universität Perm, Russ. Föderation: Workshop "Functionalism in Translation and Translator TRaining", 12-13/04/2013
  7. Haute Ecole de la Ville de Liège, Belgium: Conference"Translators as Cross-Cultural Go-Betweens" 02-04/05/2014, Keynote: "Translating the referential function"
  8. German-Jordanian University (GJU), Amman, Jordanien. Lecture on "Basic Principles of Translation" (45hrs intensive course), 22/06-04/07/2013
  9. University Sains Malaysia, Penang, Malaysia. "T&I Circle" on 26/08/2013. Lecture "Localizing Functionalism for a Glibal Audience"
  10. University Sains Malaysia, Penang, Malaysia. 14th International Conference on Translation / 7th Asian Translator's Forum (FIT). 27-31/08/2013, Keynote: "What is given, what is new? About the appropriate balance between explicit and implicit information"
  11. An Najah University, Nablus, Palestine. 6th International Conference on the Role of Translation in the Dialogue of Civilizations. Keynote: "Text Typology and Skopos Theory", 03/10/2013
  12. An Najah University Nablus, Palestine. 30/09-04/10/2013: Five lectures for MA and doctoral students on various topics in functional Translation Studies (in English)
  13. Bashkirian National University Ufa, Russia: "Translation School" 12-13/11/2013. Four seminars in German and English, respectively: Einführung in das funktionale Übersetzen. Gewinn und Verlust in der Übersetzung. Functional Translation Units. Localizing functionalism for a global audience.
  14. Institut de Recherche en Science et Technologie du Langage, Université de Mons, Belgium. Seminar "Globalising functionalism", 22/11/2013

 

Activities 2012

  1. SDI - Hochschule für Sprachen, Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die BA-Prüfung (total: 32 hrs), 13./14. + 20./21.01.12.
  2. Goethe-Institut Ramallah, Palestine, Seminar for teachers of translation courses: Introduction to Translator Training, Feb 17-19, 2012.
  3. German-Jordanian University, Amman, Jordanien: "Basic Principles of Translation", Lecture for 1st year students of the translation programme, 21.02.-07.03.2012 (45 hrs)
  4. 04.-18.05.2012 Pontificia Universidad Santiago de Chile, Curso de perfeccionamiento: El funcionalismo en la traducción - aplicaciones e investigación traductológica (12 horas lectivas); Taller de perfeccionamiento: El funcionalismo en la didáctica de la traducción (3 horas lectivas).
  5. 11.05.2012 Universidad Católica de Temuco, Chile, Taller de perfeccionamiento: El funcionalismo en la traducción y su didáctica (3 horas)
  6. 23-26 maggio 2012, Scuola de Mediazione Linguistica Forlì, XXVII Convegno AISPI: Le ragioni del tradurre. Teorie e prassi traduttive tra Italia e mondo iberico. conferenza plenaria: La cortesía literaria en español e italiano: los tratamientos en la traducción de tres novelas de Carlos Ruiz Zafón.
  7. 28/05-02/06 Nida School of Translation Studies, Misano Adriatico. 30/05/2012, Plenary talk: Translating Functionalism the Functional Way: Examples in scholarly literature as a case in point.
  8. IFA Erlangen, Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die BA-Prüfung (total: 32 hrs), 08./09. und 15./16.06.2012.
  9. 26.08.-05.09.2012: Vortragsreise nach Südkorea auf Einladung der Koreanischen Gesellschaft für Germanistik: 2 Vorlesungen an der Hankuk-Universität in Seoul, 3 Plenarvorträge auf der Jahrestagung der Koreanischen Gesellschaft für Germanistik in Geongyu, 2 Vorträge an der Korea-Universität in Seoul.
  10. 16.-20.09.2012: Fortbildung für tunesische Übersetzungslehrer in Tunis (in englischer Sprache)
  11. 07.-29.10.2012 Vortragsreise nach China: Minzu University Beijing (5 Vorlesungen), Hebei University Baoding (2 Vorlesungen), North China Electric Power University Baoding (1 Vorlesung) Xi’an International Studies University (2 Vorlesungen, Ernennung zur Gastprofessorin der Universität), Qingdao University (2 Vorlesungen, davon eine auf Deutsch, Ernennung zur Gastprofessorin der Univesität), Qingdao University of Science and Technology (1 Vorlesung), Ocean University of China, Qingdao (1 Vorlesung), Xiamen University (3 Vorlesungen, davon eine auf Deutsch).
  12. 06.11.2012 Fortbildung für Lehrkräfte des SDI, Hochschule für Angewandte Sprachen, München, zum Thema „Übersetzungsauftrag“ (4 Std.)
  13. 02.-05.12.2012 Zwei Vorträge für Studierende des Master-Programms Translation Studies und Promovierende am Queen’s College, University of Belfast, Northern Ireland.
  • Activities 2011
  1. SDI Fachhochschule für Sprachen, Munich: Einführung in die Translationswissenschaft (VK B.A. Examen) 14./15.01.2011 und 21./22.01.2011 (36 hrs).
  2. German-Jordanian University, Amman, Jordan: "Basic Principles of Translation", Lecture for 1st year students of the translation programme 10.02.-07.03.2011 (45 hrs)
  3. GJU, Amman, Jordan: Seminar "Teaching translation the functional way", for teachers of translation from Middle East countries (16 hrs)
  4. Universidad de Valencia, Facultad de Idiomas Modernos: Lecture: "El tú y el yo. La metacomunicación como problema de traducción", 10.03.2011.
  5. Universidad de Alicante, Facultad de Idiomas Modernos: Modul e for Teachers of German as a Foreign Language ("Especialista"): "Übersetzen als fünfte Fertigkeit" 12.03.2011 (10 hrs)
  6. Moscow State Linguistic University: Lectures and seminars on functional translation theory for students and teachers of Translation Programme 27.-31.03.11 (16 hrs)
  7. Federal University of the Ural, Jekaterinburg: Lectures and seminars on functional translation theory for students and teachers of Translation Programme  01.-06.03.11 (24 hrs)
  8. Linguistic University Nizhnij-Novgorod. Plenary talk at the international conference on theoretical, methodological and didactic aspects of translation: Gain in Translation. How the Translator Makes the Source Text Grow  am 07.03.11
  9. Linguistic University Nizhnij-Novgorod, Faculty of Modern Languages: Short-time teaching appointment on Translation Studies (English and German) 08.-16.03.11 (24 hrs)
  10. Bibelschule Wiedenest, Symposium on Bible Translation, Plenary: Funktionsgerechtigkeit und Loyalität,   03./04.04.11.
  11. Università per gli Stranieri, Siena, Italien. Talk: Functionalism in Translation am 12.04.2011.
  12. Nida School for Translation Studies, Summer School at the Istituto Pellegrino, Misano, Italy: Seminar for students of the Gordon Conwell Seminary: "Skopos theory and functionalism in Bible Translation", 15/05/2011, plus 2 seminasr for participants of the Nida Summer School: Skopos theory, Loyalty, 16.-28.05.11
  13. Institut für Fremdsprachen (IFA) an der Universität Erlangen: Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die B.A.-Prüfung 03./04.06.2011 (16 hrs)
  14. Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia: Talk "El enfoque funcionalista en la traducción" (08.06.2011)
  15. Universidad Autónoma de Manizales, Colombia: Seminar "El análisis de texto en la traducción" 10.-12.06.2011 (20 hrs)
  16. IALT Leipzig, Sommerschule Übersetzungsdidaktik: Vorlesung zur Textauswahl im Übersetzungsunterricht 27.06.2011 (3 hrs)
  17. Universidade de Vigo, Spanien: Promotion Maria Helena da Costa Alves, Vorsitzende der Prüfungskommission, 12.07.2011, und Video-talk für uvigo-tv: El comportamiento paraverbal en Alicia en el País de las Maravillas, 12.07.11.
  18. University of the Free State Bloemfontein: Contact session for students of the MA Translation 19.-22.07.2011 (8 hrs)
  19. Universität Tartu, Estonia, Internationale Konferenz "Kulturelle Begegnungen": Plenary: Anredeformen in der literarischen Übersetzung  29.09.-03.10.11
  20. An-Najar University, Nablus, Palestine, Internacional Conference on Translation. Plenary: Text Typology and Skopos Theory, 12.10.2011, plus seminars and talks on translation theory and methodology for students and teachers of Nablus University (14 hrs) 15-19/10/2011
  21. Goethe-Institut Ramallah, Palestine, Internacional symposium on "Translating for Children in Palestine". Moderation of a Round Table plus Keynote: Translating for Children 13/10/2011.
  22. Translationswissenschaftliches Zentrum, University of Vienna, Austria, Festvortrag zum "Hieronymus-Tag": Hieronymus als Schutzpatron der ÜbersetzerInnen, 04.10.2011
  23. Queen's University, Belfast, Nordirland. International Symposium on the King James Authorized Version. Keynote: "Communicating Otherness" plus a seminar (2 hrs) on "Function + Loyalty", 24.10.2011
  24. IALT Universität Leipzig, Festvortrag bei der Graduierungsfeier: "Translation und Paratranslation. Wie man das Fahrrad immer wieder neu erfinden kann", 04.11.2011
  25. Würzburger Dolmetscher-Schule, Würzburg. Fortbildung für Lehrende: "Übersetzungsauftrag und Übersetzungsbewertung" am 16.11.2011 (3 hrs)
  26. IFA Erlangen, Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die BA-Prüfung (total: 32 hrs), 9./10. und 16./17.12.11.
  27. Università degli Studi di Padova, Facoltà di Lettere e Filosofie. Giornata di Studi Internazionale "Del tradurre: teorie e approcci. Plenary paper: "Quo vadis, functional translatology?" (15.12.11)
  • Activities 2010
  1. Universitat Jaume I, Castellón: Vortrag: El fichero traductológico, 12.01.10,
  2. Universitat de Valencia: Vortrag "La metacomunicación como problema de traducción", 13.01.10,
  3. GJU Amman: Basic Principles of Translation Teil 1, 22.02.-08.03.10,
  4. Universidad de Alicante, "Especialista: La traducción como quinta destreza", 3.03.10,
  5. Pontificia Universidad Católica, Santiago de Chile: DAAD-Kurzzeitdozentur im Máster-Studiengang, (a) Investigación en Traductología, (b) Aplicaciones del enfoque funcional 12.04.-24.04.10,
  6. Universidad Católica de Temuco, Chile, Anschlussaufenthalt: 26.-29.04.10, 10 hrs Vorlesungen zum Funktionalismus in der Translation,
  7. Colegio de Traductores Públicos, Buenos Aires, Conferencia sobre Traducción Especializada
    • : Plenaria: “Camaleón o legionario - La identidad profesional y cultural del traductor”,11.-14.05.10,
    • Taller 1 , FITRI: Fichero traductológico,
    • Taller 2: Selección de textos,
  8. GJU, Amman, Basic Principles Teil 2, 17.-27.05.10,
  9. Universitat  Autònoma de Barcelona, Konferenz zum "Paratext". 20.-24.06.10
    • Plenarvortrag: "Section headings in the translation of the New Testament",
    • Mesa Redonda sobre Investigación Traductológica,
  10. Universität Lodz, Polen. Konferenzvortrag: "Bedeutung - Sinn - Funktion: Was wird eigentlich übersetzt?", 15.-19.09.10,
  11. EST-Konferenz, Leuven,
    • Sektionsvortrag: Gain in translation, 22.-26.9.10,
    • Panel on Doctoral Studies,
  12. Universidad de Sevilla, Seminar zum Funktionalismus in der Übersetzung, 4.-9.10.10,
  13. EU Commission Directorate for Translation, Brussels, Vortrag zum European Master in Translation, 12.10.2010,
  14. Taiwan-Rundreise, 3.-15.11.10,
    • GITI National Changhua University of Education, Graduate Institute of Translation and Interpreting: Text Functions – Translation Functions: A Four-Function Model for Translation, 05.11.10,
    • NTNU Taipeh: Translating as a Purposeful Activity: Skopos theory explained, 6.11.10
    • NTNU Taipeh: Tea-time in Wonderland. Functions in literary translation, 08.11.10
    • Wenzao Ursuline College of Languages Kaohsiung, Department of Translation and Interpreting: Communicative functions in texts and translations, 10.11.10
    • Institute of Interpreting and Translation, Kaohsiung First University of Science & Technology (NKFUST): Functions in texts and translations, 11.11.10
    • Zuoying: Conference on Translation
    • Fu Ren University Taipeh: Translating as a Purposeful Activity (15 Nov)
    • NTNU 13./14.11.10 Workshop on Translator Training:
      • Translator Training I: A Systematic Approach to Translation Problems
      • Translator Training II: Selecting Texts and Other Material for Translator Training
      • Translator Training III: Evaluating Students‘ Translations +
      • Translator Training IV: The Text We Are Looking For: The Translation Brief in Translator Training and Translation Practice
  15. Vortrag am FASK Germersheim, 1.12.10: Über-Reden durch An-Reden
  16. Vortrag an der FH Köln: Über-Reden durch An-Reden