A A A

Otras actividades académicas

Actividades 2024

19/02/2024 Mohammed First University, Oujda, Morocco (eb línea))

  • Charla: A Young Discipline with a Long Tradition: A Brief Overview of Translation Studies

Actividades 2023

22/04/2023 VII Congreso del Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires (en línea)
  • Ponencia: "Perder o ganar en la traducción"
26-29/04/2023 V CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE LA LENGUA DE LA VID Y EL VINO Y SU TRADUCCIÓN
  • 24/04/23 Conferencia inaugural: "Traducir el vino: problemas y dificultades de traducción: aspectos didácticos"
02-03/05/2023 18 Forum Bible Translation en Wiedenest, Alemania
  • 03/05/23 Conferencia "Ungerechter oder Lebenskluger Verwalter: Perikopentitel im Neuen Testament"
25-26/05/2023 Congreso Intracommerce ((TEXT, CONTEXT AND INTERCULTURALITY IN INTERNATIONAL TRADE COMMUNICATION) en Sevilla
  • 25/05/2023 Conferencia inaugural: ¿Camaleón o legionario? La identidad cultural y profesional del traductor funcional y cómo desarrollarla en la formación.
30/05/2023 Formación continua "Formación de los formadores" (con Catherine Way, Granada)
  • Conferencia: "La progresión didáctica en la formación de traductores"
19/06/2023 Taller "Bibelübersetzung im 21. Jh. - aber wie?" en Germersheim
  • Conferencia: "Verstandene Fremdheit: Funktionale Bibelübersetzung mit Kompetenz-Splitting von Theologie und Translatologie"
29-30/09/2023 III Foro Internacional de Estudios de Traducción e Interpretación in Veracruz, Mexiko (en línea)
  • 30/09/2023 Conferencia con ocasión del Día de los Traductores: San Jerónimo, traductor. Sobre la diferencia entre teoría y práctica
03/11/2023 Simposio con ocasión del 80 cumpleaños de CN en el FTSK Germersheim
  • Charla: Funktionsgerechtigket und Loyalität: Der lange Weg zum funktionalen Übersetzen
03-04/12/2023 LANACOM: 2nd International Conference, College of Language and Communication, Alexandria/Egypt (en línea)
  • Conferencia: Loss or Gain in Translation

Actividades 2022

10/10/2022 Mesa redonda en Christuskirche in Mannheim
  • Charla: "Luthers Bibelübersestzung - Nonplusultra ein für alle Mal? Von der Notwendigkeit, auch nach Luther die Bibel neu zu übersetzen"
02-04/11/2022 Coloquio Lucentino at the University of Alicante, Spain
  • Conferencia: ¿Dónde está el país de las Maravillas? Los nombres propios como referencias culturales
22/11/2022 Encuentro "Bibelübersetzung zwischen Tradition und Moderne" in Germersheim
  • Conferencia: "Wer übersetzt was wie für wen und zu welchem Zweck? Idieologische Aspekte der Bibelübersetzung"
12/12/2022 Università per Stranieri di Siena, Italia
  • Seminario (con Britta Nord): "Giaime Pintor and Rainer Maria Rilke. A poetic relationship in times of war"

Actividades 2021

13/09/2021 Mesa redonda en Christuskirche Mannheim (Präsenz)
  • Conferencia. Was gibt es hier zu sehen? Die Edelsteine im Neuen Jerusalem
21-24/09/2021 III Congreso Universitario de Formación en Traducción e Interpretación: Formación y crecimiento profesional: aliados inseparables, Buenos Aires (en línea)
  • 23/09/2021 Conferencia inaugural: "Significado - sentido - función: ¿Qué es lo que traducimos?
02/11/2021 Encounters at the shores of translation, Tunis (en línea)
  • Conferencia: "Rich points in intercultural encounters"
15/12/2021 Sesión CIII de la Cátedra abierta, Universidad de Antioquia, Medellín:  (en línea)
  • Conferencia:  "Traducir a cuatro manos: funcionalismo y lealtad en la traducción de textos bíblicos"

Actividades 2020 (todas en línea)

01) 14/11/2020 Charla en la Ocean University of China en Qingdao (Departamento alemán):

  • Der funktionale Ansatz und seine Verwendung im Übersetzungsunterricht"

02) 20/11/2020 Ponencia en el congreso "Transiberica" en Varsovia (Polonia):

  • "Las dudas y el escopo"

03) 23/11/2020 Charla en la  University of Kerala (India):

  • Translating functionalism the functional way: examples as a case in point

04) 02/12/2020 Charla en la Universidad de Salamanca:

  • Traducir el funcionalismo: el caso de los ejemplos

05) 04/12/2020 Clase magistral y seminario en la Universidad de Sevilla:

  • Introducción al funcionalismo traductológico
  • Funciones en textos (aplicación)

06) 06/12/2020 Charla en la Universidad Lingüística de Nizhniy-Novgorod (Rusia):

  • Teaching translation the functional way

07) 12/12/2020 Charla en la Universidad de Kuala Lumpur (Malaysia):

  • Is skopos theory out of date? The role of funcitonalism in a changing world

 

Actividades 2019

01) 18.-19/02/2019 Simposio "FACHSPRACHE FRANZÖSISCH" en Saarbrücken, ponencia sobre los títulos de libros no-ficcionales:

  • Der Titel als Mittel zum Text

02) 13.-15.03.2019 Trieste, clase magistral

  • Functions in Texts and Translations

03) 28.04.-04.05.2019 Nida School of Biblical Translation, Misano Adriatico

  • Paradigms of Translation Studies
  • Skopos and Loyalty
  • Functions in texts and translations
  • A functional typology of translations

04) 05.-11.05.2019 Nizhniy-Novgorod

  • Conferencia 1: How to become a good translator trainer
  • Conferencia 2: Skopos und Zweifel

05) 25.05.2019 Hochschule Magdeburg, Despedida oficial de los egresados del año pasado

  • Discurso: Einmal Hochschule und zurück

06) 27.06.-01.07.2019 Wuhan,

  • Keynote: Teaching Translation the Functional Way

07) 08.-14.09.2019 EST Congress Stellenbosch,

  • Ponencia: Paving the Way to the Text: Titles in Translation

08) 15.-17.09.2019 SASNES (South African Society of Near-Eastern Studies), Pietermaritzburg;

  • Ponencia "A New Way of Looking at Old Texts: Functionalism in Bible Translation

09) 18.-21.09.2019 University of the Free State, Bloemfontein:

  • Lecture 1: Section headings in the New Testament: forms and functions;
  • Lecture 2: Traces of Orality in Bible Translation;
  • Lecture 3: Ideology in BIble Translation;
  • Lecture 4: Translating as a Purposeful Activity

10) 06.-12.10.2019 Tschernowitz, Ukraine: 5-tg. Seminar zur Übersetzungsdidaktik

  • Teil 1: Der Übersetzungsprozess aus didaktischer Sicht
  • Teil 2: Übersetzungsaufgtrag
  • Teil 3: Übersetzungsprobleme
  • Teil 4: Funktionen in Texten und Translaten
  • Teil 5: Übersetzungstypen
  • Teil 6: Die Sprach- und Übersetzungskartei (SPÜK)
  • Teil 7: Auswahl von Lehrmaterialien
  • Teil 8: Arbeitsformen im Übersetzungsunterricht
  • Teil 9: Evaluation und Erwartungshorizont
  • Teil 10: Vorstellung der Arbeitsmaterialien der Arbeitsgruppe aus dem Kurs

11) 16.-19.10.2019 TRAK Conference Córdoba,

  • Keynote: Meaning - sense - function: what is transferred in translation?

12) 21.-27.10.2019 Qingdao University,

  • Lecture 1: A Brief History of Translation Studies;
  • Lecture 2: Funktionale Aspekte der literarischen Übersetzung:
  • International Forum on Translating Horizons, Keynote: Loss or Gain in Translation?

13) 28./29.10.2019 Guangodong University of Foreign Studies, Guangzhou.

  • Lecture 1: Hans Dampf in allen Gassen oder Mädchen für alles: was die Praxis von TranslatorInnen erwartet;
  • Lecture 2: Funktionale Aspekte der literarischen Übersetzung;
  • Lecture 3: Models of Translation Criticism

14) 30.10.-02.11.2019 Ocean University of China, Qingdao:

  • Lecture 1: Übersetzen als zielgerichtete Tätigkeit;
  • Lecture 2: Funktionen in Texten und Translaten

15.)10.-12.11.2019 Queens University Belfast:

 

  • Charla: Alice Abroad: Paralanguage in fictional texts
  • Taller: Functions in Texts and Translations

 

 

Actividades 2018

1. 01.-11.02.2018 Macao Polytechnic Institute: Consultaciones acerca de un programa de Maestría en Traductología
  • (1) Charla (06/02/18) “Quo vadis, functional translatology?”
  • (2) Seminario (07/02/18) Translator Training: Evaluating students' translations
  • (3) Seminario (07/02/18) Translator Training: The Tools of the Translator
  • (4) Seminario (08/02/18) Translator Training: Text Analysis in (functional) translation

2. 25.-27.02.2018 Queen's University Belfast

  • (1) Charla (26/02/18) Quo vadis, functional translatology?
  • (2) Seminario (26/02/18) Text Analysis in Translation

3. 05.-09.03.2018 GBT Research and Development Meeting, Atenas (con el COTP Annual Meeting el 07/03/18)

  • Conferencia: Communicative functions in texts
  • Conferencia: Skopos and Uncertainty
  • Conferencia: Section Headings: a functional approach
  • Conferencia: Aspects of Orality in the translation of religious texts

4. 16.-20.04.2018: Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI8, Universidad de Baja California, Tijuana

  • Plenaria: El enfoque funcional y su migración por el mundo
  • Charla 1: El perfil del texto meta
  • Charla 2: La evaluación en la clase de traducción
  • Taller: Los nombres propios en la literatura infantil

5. 18.-19.05.2018: Congreso internacional: A tradução na prática - a práctica na tradução, Universidade de Coimbra, Portugal

  • Plenaria: Las dudas y el escopo

6. 30./31.05.2018: Simposio organizado por la Asociación de Traductores e Intérpretes Alemanes: "Translate Better!

  • Taller: Was Sie eigentlich doch schon immer über das Deutsche wissen wollten: Tourismusinformationen englisch-deutsch

7. 08.-10.05.2018, Nida School of Biblical Translation, Misano Adriatico

  • 08.05.18 Seminario 1: Introduction to Translation Studies 1: Paradigms of Contemporary TS
  • 08.05.18 Seminario 2: Introduction to Translation Studies 2: Skopos and Loyalty
  • 08.05.18 Taller 1: Identifying functions
  • 09.05.18 Seminario 3: Translation as Communication 1: Functions in texts and translations
  • 09.05.18 Seminario 4: Translation as Communication 2: A Functional typology of translations
  • 09.05.18 Taller 2: Functions in section headings

8. 11.-12.10.2018 Università di Genova, Deutsch übersetzen und dolmetschen

  • Plenaria: Wie übersetzt man TEXTE? Die vertikale Übersetzungseinheit

9. 16.-31.10.2018 China: Wuhan, Qingdao, Zhengzhou

  • 18.10.18 Wuhan University, Lecture: Metacommunication in university manuals: a comparative analysis
  • 19.10.18 Hubei University, Lecture: How Theories Travel: The Case of Skopos Theory
  • 20.-21.10.18 13th Midwest China Symposium on Translation Theory and Pedagogy. Keynote Speech: Function Markers in Texts and Translations
  • 22.10.18 Hubei University of Economics, Lecture: A Brief History of Translation STudies
  • 24.10.18 Qingdao University: Lecture 1: "Anredeformen in der literatirschen Übersetzung"
  • 24.10.18 Qingdao University: Lecture 2: "It's Tea-Time in Wonderland
  • 25.10.18 Ocean University of China, Qingdao. Lecture 1: Literary Translation between Reflex and Reflection
  • 25.10.18 Ocean University of China, Qingdao, Lecture 2: Teestunde im Wunderland
  • 26.10.18 Ocean University of China, Qingdao. Lecture 3: Anredeformen in der literarischen Übersetzung
  • 27.-28.10.18 Zhengzhou University: 5th International Symposium on Eco-Translatology. Keynote Speecj: Translator-centeredness: Where Skopos theory and eco-translatology can meet
  • 29.10.18 Zhengzhou University, Lecture 1: Übersetzungsprobleme - Übersetzungsschwierigkeiten; Lecture 2: Translation Studies as an Interdiscipline
  • 30.10.18 Henan Univesity, Lecture: Translation Studies as an Interdiscipline

10. 11.-17.11.2018 Universidad de Baja California, Tijuana und Mexicali mit Doctor honoris causa am 16.11.2018

  • 12.11.18 Tijuana, Lecture: ¿Perder o ganar en la traducción?
  • 13.11.18 Mexicali, Seminar: Alicia en el País de Nadie. Aspectos funcionales de la traducción literaria
  • 14.11.18 Mexicali, Lecture: ¿Perder o ganar en la traducción?
  • 14.11.18 Tijuana, Seminar: Alicia en el País de Nadie. Aspectos funcionales de la traducción literaria
  • 16.11.18 Tijuana, Ceremonia

11. 23.-24.11.2018 FTSK Germersheim, Simposio en memoria de Hans J. Vermeer (participación en Mesa Redonda)

12. 27.11.-01.12.2018 Universidad de Salamanca. Traducción y Sostenibilidad

  • 29.11.18 Plenaria: Escápate a la aventura: La función fática como medio de persuasión

13.  02.-04.12.2018 Queen's University Belfast

  • Charla: Loss or Gain in Translation?
  • Taller: Intertextuality as a Translation Problem: Titles and Headings as a Case in Point

 

Actividades 2017

  1. 11.02.2017 Karlsruhe: Charla para la German Division of the American Translators Association (ATA), "Mehr Mut beim Übersetzen".
  2. 13.-23.02.2017 Al Quds University en Abu Dis (Jerusalem), Visiting Professor. Seminarios y Talleres sobre la teoría del escopo y las aplicaciones funcionalistas.
  3. 03.-06.03.2017: Allameh Tabatabai University Tehran, Germanistik-Konferenz, con una charla: "Rich Points in Intercultural Encounters".
  4. 07.-08.03.2017 Saarbrücken, Symposium zu Fachsprache Französisch, con una charla "Die Sender-Empfänger-Beziehnung in französischen Fachtexten im Vergleich zum Englischen und Spanischen"
  5. 13.-16.03.2017 Leipzig LICTRA, con una ponencia: "Lokalisierung + Globalisierung = Glokalisierung? Die Übersetzung von Fachliteratur ins Englische".
  6. 29.03.-01.04.2017 Universidad Técnica de Perm, Rusia: simposio con colegas para discultir la traducción al ruso de algunos artículos míos, con 2 charlas sobre la traducción funcional y la selección de los textos, además una clase magistral con dos charlas en inglés y alemán, "Citicisms and Misunderstandings with regard to Skopos Theory" y"Bedeutung - Sinn - Funktion: Was übersetzen wir eigentlich?"
  7. 03.-05.04.2017 Staatl. Linguistische Universität Nischnij-Nowgorod mit 3 Vorlesungen auf Deutsch ("Missverständnisse und Kritik an der Skopostheorie", "Skopostheorie und Zweifel", "Hans Dampf in allen Gassen: Von der persönlichen und professionellen Identität von Translatoren") und Englisch ("Introduction to Functional Translation")
  8. 23.05.2017 Universidad de Ciencias Aplicadas de Heilbronn, charla: Rich Points in Intercultural Encounters (1x para alumnos de licenciatura/ BA y una para alumnos del Máster)
  9. 13.09.2017 Santiago de Compostela, ponencia plenaria en el Congreso Internacional de Germanística: "Fremdheit oder Befremdlichkeit: Anredeformen in der literarischen Übersetzung Spanisch-Deutsch".
  10. 18.09.17 Universidade de Vigo, charla: Traducir el funcionalismo, El caso de los ejemplos
  11. 19.09.17 Universidade de Vigo, charla: Las funciones en textos y traducciones: un modelo cuatrifuncional para la clase y la práctica.
  12. 14.10.2017, Feria del Libro de FRankfurt/Meno, Iranian Collective Stand, Charla "Translation as Intercultural Communication" con ocasión de la publicación de la traducción al perso de mi libro Translating as a Purposeful Activity.
  13. 05.-11.11.2017 China. Guangdong University of Foreign Studies, in Guangzhou.  2 charlas para estudiantes y docentes: 1) A Systematic Approach to Translation Problems, 2) Grundlagen der Skopostheorie. Internationales Kolloqqium zum Thema "Translation und Funktion", Plenarvortrag: Meaning, Sense, Function: What do we translate`?
  14. 12.-13.11.2017, Polytechnic University of Macao. 2 charlas para estudiantes: 1) Meaning, Sense, Function: What do we Translate?, 2) A Brief History of Translation Studies.
  15. 14.11.2017, University of Macao, Charla: Skopos Theory and Functionalism in Translation.
  16. 15.11-2017 City University of Macao, Charla para estudiantes: Basic Translation Competence: A Fifth Skill to be Taught in the Language Class
  17. 16.-17.11.2017 Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. Charla 1 para estudiantes:  Functionalism in Translation: What this means for translator training and translation practice. Lecture 2 fpara profesores: How to become a good translator trainer?
  18. 08.12.2017 Université de Genève, FTI. Charla para doctorandos: Research in Translation STudies from a Functional Perspective.
  19. 09.12.2017 Coloquio Des unités de traduction à l'unité de traduction. Ponencia: Unity of Translation by isofunctional units?

Actividades 2016

  1. 08-01-2016 Germersheim, Freitagskonferenz, Conferencia: "Faszinosum Übersetzen" - Einmal Wissenschaft und zurück.
  2. 04-16/04/2016 Docencia en la Universidad de Guadalajara, Méjico, Maestría "Deutsch als Fremdsprache: Estudios Interculturales de Lengua, Literatura y Cultura alemanas" (32 horas lectivas), compuesto de 16 horas de clases magistrales sobre temas fundamentales de la Traductología y 16 horas de traducción práctica (epsañol-alemán-español) de varios tipos textuales.
  3. 27.-29.04.2016 Congreso EntreTextos, IULM Valencia/España, conferencia plenaria sobre "La metacomunicación en la traducción especializada: desarrollando la relación social".
  4. 11.-14.05.2016 Universidad de Riga, Letonia. conferencia plenaria sobre "Meaning, Sense, Function: what is transferred?". clase magistral y seminario para estudiantes y docentes sobre: "Translating Functionalism the Functional Way." (5 hrs.)
  5. 28.-31.05.2016 Universidad def Teheran, Teheran/Iran. Deutschkonferenz/Congreso sobre Alemán como Lengua Extranjera y Estudios Geermanísticos. Taller: "Übersetzungswissenschaft im deutschsprachigen Raum". Conferencia: "Hans Dampf in allen Gassen oder Mädchen für alles: die professionelle und kulturelle Identität des Translators und wie man sie ausbildet".
  6. 14.-19.06.2016 Xi'an, República Popular de China. 5th Asia-Pacific Conference of FIT. conferencia plenaria sobre "Rich Points in Intercultural Encounters". Previamente: Clases magistrales en cuatro universidades de Xi'an sobre: "Criticisms and Misunderstandings with regard to Skopos Theory", "How to Become a Good Translator Trainer?", "Making the Source Text Grow: Gain and Loss in Translation", "Translation Problems: a Systematic Approach".
  7. 07/09/2016: Iglesia de los Santos de los Últimos Días, Frankfurt: Taller para los traductores de la Iglesia
  8. 14-16/09/2016, Universidad de Aarhus. Dinamarca: Congreso de EST (European Society of Translation Studies).
  9. 29-30/09/2016 Universidad de Ginebra, Suiza, Facultad de Traducción e Interpretación. Ponencia "Decision-making in the translation process: a top-down approach", en el margen de las celebraciones del 75 aniversario de la Facultad y del Día de San Jerónimo.
  10. 09-12/11/2016, Universidad de Alicante, España. V Simposio Lucentino:n New Trends in Translaiton Studies. Conferencia plenaria: Como migran las teorías + Taller sobre el error en la traducción (6 hrs)

Actividades 2015

  1. Universidad Lingüística de Nizhni-Nowgorod, Rusia (en alemán): Curso de educación continua para profesores de traducción: ¿Cómo sería un currículum ideal para formar traductores? 02.02.-07.02.2015 (DAAD-Sur place-Fachsprachenseminar)
  2. Taller de teoría de traducción en la Facultad de Teología de la Universidad de Maguncia, Alemania, como parte de la Masterclass sobre la traducción e interpretación de textos protocristianos: el ejemplo del Códice Sabaítico, 21.02.2015
  3. Docencia en la Universidad de Guadalajara, Méjico, Maestría "Deutsch als Fremdsprache: Estudios Interculturales de Lengua, Literatura y Cultura alemanas" (32 horas lectivas), compuesto de 16 horas de clases magistrales sobre temas fundamentales de la Traductología y 16 horas de traducción práctica (epsañol-alemán-español) de varios tipos textuales; + Conferencia para un público más amplio de la Universidad, 08.-20.03.2015
  4. Universidade de Santa Catarina Florianópolis, Brasil, Mini-Curso (4x3 horas) sobre la teoría y metodología del funcionalismo traductológico, + Palestra inaugural, 23.03.-01.04.2015
  5. GJU-German-Jordanian University, Madaba, Jordania. Clase magistral: "Basic Principles of Translation" (45hrs curso intensivo), 20.06.-05.07.2015
  6. Docencia en la Universidad del Estado Libre de Bloemfontein, Sudáfrica, Department of Language Management and Language Practice (2 clases sobre el funcionalismo traductológico) und Department of Hebrew (2 clases sobre la traducción bíblica), 07.-11.09.2015
  7. Conferencia en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra, 08.10.2015: "Literal or free"? How functionalism tries to solve the historical dilemma".
  8. Bible Translation Conference Dallas, USA: Nida Lecture "What is the aim? Communicative functions in Bible translation", 19.10.2015
  9. 5. Tag der Sprachendienste (BDÜ). Vortrag "Mehr Mut beim Übersetzen. Ein Plädoyer", 29.10.2015 in Frankfurt.
  10. Universidad de Antioquia, Kolumbien. Curso para la Maestría de Traductología, 02.-06.11.2015
  11. Workshop "Discourse. Translation. Interpretation" en la Universidad de Voronezh, Rusia. Conferencia plenaria: "Translating Social Relationships: Forms of address in literary texts", y conferencia para estudiantes y docentes sobre el tema "Globalising Functionalism", 16.-20.11.2015
  12. Queen's College Belfast, 07.12.2015: Seminario para doctorandos y estudiantes de la Maestría: "Introducing Functional Translation", + Conferencia: "How to overcome doubt in translation. A top-down approach for functionalists"
  13. Universidad de Tcherniwizi, Ucrania. Taller sobre la didáctica de la traducción, 10.-15.12.2015

Actividades 2014

  1. Universidad Lingüística de Nizhni-Nowgorod, Rusia: Curso de educación continua para profesores de traducción: "¿Cómo se enseña la traducción?" 03.02.-08.02.2014
  2. Universidad Lingüística de Nizhni-Novgorod, Rusia: Clase magistral para estudiantes (en alemán): Los problemas de traducción: enfoque sistemático- 10.02.2014
  3. Queen's College Belfast, 17.02.2014: Seminario para estudiantes de Máster y de doctorado: "Functional Translation Units", clase magistral: "Translating the referential function: the appropriate balance between given and new"
  4. Scuola de Mediazione Linguistica e Culturale della Università di Milano, Sesto S. Giovanni. 10/03/2014, Conferencia "Functions in Texts and Translations"
  5. Faculty of Arts of Matej Bel University en Banská Bystrica, Eslovaquia, Translation and Interpreting 11, 02/04/2014: Do Translation Studies Still have a role to play? International academic conference. Plenaria: "Quo vadis, functional translatology?"
  6. Internat. Symposium Universität Greifswald: "Übersetzung als Kulturvermittlung", 10.-11/04/14. Keynote: "Ausbildung der Ausbilder" (Formación de los formadores).
  7. COTICH/Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile: III Congreso de Traducción e Interpretación. Conferencia plenaria: "El traductor como mediador responsable", 25/04/2014
  8. Pontificia Universidad Católica, Santiago de Chile. docencia corta. Taller"Aplicaciones del enfoque funcional a la traducción profesional" (3Std.), Curso: "Investigación en Traductología: corrientes y metodologías" (12 Std.) , 28/04-09/05/14
  9. NSBT/Nida School of Bible Translation, Misano, Italia. 3 ponencias sobre "Translation as Communication": Skopos Theory and Bible Translation: Where do they meet?, Orality in Bible Translation; Section Headings as a guideline for interpretation. 19.05.2014
  10. NSTS/Nida School of Translation Studies, Misano, Italia. Ponencia sobre: Quo vadis, functional translatology: How theories travel..., 27/05/2014
  11. Universidad de Izmir, Turquía: 2 clases en alemán: Skopostheorie: Missverständnisse und Kritik; Anrede in der literarischen Übersetzung. 1 clase en inglés: Tea-time in Wonderland: Culture markers in literary translation. 02.-04/06/2014
  12. GJU-German-Jordanian University, Madaba, Jordania. Clase magistral: "Basic Principles of Translation" (45hrs curso intensivo), 13.-26.06.2014
  13. Escuela de Verano, Universidad Autónoma de Barcelona, 30.06.-3.07.14_4 Seminarios: Como migran las teorías: el caso de la teoría del escopo; Funciones en textos y traducciones: el modelo cuatrifuncional; La función fática en la traducción literaria; Traduciendo ejemplos.
  14. didTrad 2014: Conngreso sobre la Didáctica de Traducción en la Universidad Autónoma de Barcelona, 08/09.07.14: Conferencia plenaria de apertura: Lo dado y lo nuevo: traduciendo la función referencial.

Actividades 2013

  1. Primer Encuentro de Traductores de Sarrebruck: Conferencia "Das himmlische Jerusalem. Bedeutung, Sinn und Funktion in der Bibelübersetzung". 11-02-2013
  2. Universidad de Viena, Austria, Centro de Traductología: Cátedra Walter Benjamin de Traductología, desde 01-03-2013 hasta 31-01-2014.
  3. Universidad Lingüística de Nizhni-Novgorod, Rusia: Congreso Internacional sobre Teoría, Mododología y Didáctica de la Traducción. Keynote: Funktionalismus funktional übersetzen (con interpretación simulánea al ruso), 08.04.2013
  4. Universidad LIngüística de Nizhni-Novgorod, Rusia. Clase magistral: Functions in Texts and Translations., 09.04.2013
  5. Univesidad LIngüística de Nizhni-Novgorod, Rusia: Taller: Translation Problems, a systematic approach, 10.04.2013
  6. Universidad Técnica de Perm, Rusia: Taller "Functionalism in Translation and Translator TRaining", 12-13/04/2013
  7. Haute Ecole de la Ville de Liège, Bélgica: Congreso "Translators as Cross-Cultural Go-Betweens" 02-04/05/2014, Keynote: "Translating the referential function"
  8. German-Jordanian University (GJU), Amman, Jordania. Clase magistral"Basic Principles of Translation" (45hrs curso intensivo), 22/06-04/07/2013
  9. University Sains Malaysia, Penang, Malaysia. "T&I Circle" on 26/08/2013. Ponencia "Localizing Functionalism for a Glibal Audience"
  10. University Sains Malaysia, Penang, Malaysia. 14th International Conference on Translation / 7th Asian Translator's Forum (FIT). 27-31/08/2013, conferencia plenaria: "What is given, what is new? About the appropriate balance between explicit and implicit information"
  11. An Najah University, Nablus, Palestina. 6th International Confere ce on the Role of Translation in the Dialogue of Civilizations. Keynote: "Text Typology and Skopos Theory", 03/10/2013
  12. An Najah University Nablus, Palestina. 30/09-04/10/2013: cinco seminarios para estudiantes de Máster y doctorado sobre temas de Traductología funcionalista (en inglés)
  13. Universidad Nacional de Bashkiria, Rusia: "Escuela de Traducción" 12.-13.11.2013. Cuatro seminarios, 2 en alemán, 2 en inglés: Einführung in das funktionale Übersetzen. Gewinn und Verlust in der Übersetzung. Functional Translation Units. Localizing functionalism for a global audience.
  14. Institut de Recherche en Science et Technologie du Langage, Université de Mons, Belgien. Seminario "Globalising functionalism", 22.11.2013

Actividades 2012

  1. SDI - Hochschule für Sprachen, Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die BA-Prüfung (total: 32 hrs), 13./14. + 20./21.01.12.
  2. Goethe-Institut Ramallah, Palestina, Taller para docentes de traducción (en inglés): Introduction to Translator Training, Feb 17-19, 2012.
  3. Universidad Germano-Jordana, GJU, Amman, Jordania: "Basic Principles of Translation", Lecture for 1st year students of the translation programme, 21.02.-07.03.2012 (45 hrs)
  4. 04.-18.05.2012 Pontificia Universidad Santiago de Chile, Curso de perfeccionamiento: El funcionalismo en la traducción - aplicaciones e investigación traductológica (12 horas lectivas); Taller de perfeccionamiento: El funcionalismo en la didáctica de la traducción (3 horas lectivas).
  5. 11.05.2012 Universidad Católica de Temuco, Chile, Taller de perfeccionamiento: El funcionalismo en la traducción y su didáctica (3 horas)
  6. 23-26 maggio 2012, Scuola de Mediazione Linguistica Forlì, XXVII Convegno AISPI: Le ragioni del tradurre. Teorie e prassi traduttive tra Italia e mondo iberico. conferenza plenaria: La cortesía literaria en español e italiano: los tratamientos en la traducción de tres novelas de Carlos Ruiz Zafón.
  7. 28/05-02/06 Nida School of Translation Studies, Misano Adriatico. 30/05/2012, Plenary talk: Translating Functionalism the Functional Way: Examples in scholarly literature as a case in point.
  8. IFA Erlangen, Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die BA-Prüfung (total: 32 hrs), 08./09. und 15./16.06.2012.
  9. 26.08.-05.09.2012: Vortragsreise nach Südkorea auf Einladung der Koreanischen Gesellschaft für Germanistik: 2 Vorlesungen an der Hankuk-Universität in Seoul, 3 Plenarvorträge auf der Jahrestagung der Koreanischen Gesellschaft für Germanistik in Geongyu, 2 Vorträge an der Korea-Universität in Seoul.
  10. 16.-20.09.2012: Fortbildung für tunesische Übersetzungslehrer in Tunis (in englischer Sprache)
  11. 07.-29.10.2012 Vortragsreise nach China: Minzu University Beijing (5 Vorlesungen), Hebei University Baoding (2 Vorlesungen), North China Electric Power University Baoding (1 Vorlesung) Xi’an International Studies University (2 Vorlesungen, Ernennung zur Gastprofessorin der Universität), Qingdao University (2 Vorlesungen, davon eine auf Deutsch, Ernennung zur Gastprofessorin der Univesität), Qingdao University of Science and Technology (1 Vorlesung), Ocean University of China, Qingdao (1 Vorlesung), Xiamen University (3 Vorlesungen, davon eine auf Deutsch).
  12. 06.11.2012 Fortbildung für Lehrkräfte des SDI, Hochschule für Angewandte Sprachen, München, zum Thema „Übersetzungsauftrag“ (4 Std.)
  13. 02.-05.12.2012 Zwei Vorträge für Studierende des Master-Programms Translation Studies und Promovierende am Queen’s College, University of Belfast, Northern Ireland.

Actividades 2011

  1. SDI Fachhochschule für Sprachen, Múnich: Einführung in die Translationswissenschaft (VK B.A. Examen) 14./15.01.2011 und 21./22.01.2011 (36 hrs).
  2. Universidad Germano-Jordana, GJU, Amman, Jordania: "Basic Principles of Translation", Lecture for 1st year students of the translation programme 10.02.-07.03.2011 (45 hrs)
  3. GJU, Amman, Jordania: Seminar "Teaching translation the functional way", para docentes de traduccción procedentes de países de Oriente Medio (16 hrs)
  4. Universidad de Valencia, Facultad de Idiomas Modernos: Vortrag: "El tú y el yo. La metacomunicación como problema de traducción", 10.03.2011.
  5. Universidad de Alicante, Facultad de Idiomas Modernos: Módulo para docentes de alemán como lengua extranjera, "Especialista": "Übersetzen als fünfte Fertigkeit" 12.03.2011 (10 hrs)
  6. MGLU Moscú: Lectures and seminars on functional translation theory for students and teachers of Translation Programme 27.-31.03.11 (16 hrs)
  7. Universidad Federal del Ural Jekaterinburg: Lectures and seminars on functional translation theory for students and teachers of Translation Programme  01.-06.03.11 (24 hrs)
  8. Linguistic University Nizhnij-Novgorod. Plenaria en el congreso internacional sobre aspectos teóricos, metodológicos y didácticos de la traducción: Gain in Translation. How the Translator Makes the Source Text Grow  am 07.03.11
  9. Linguistic University Nizhnij-Novgorod, Faculty of Modern Languages: Docencia corta sobre Traductología 08.-16.03.11 (24 hrs)
  10. Bibelschule Wiedenest, Simposio sobre traducción de la Biblia, Plenaria: Funktionsgerechtigkeit und Loyalität,   03./04.04.11.
  11. Università per gli Stranieri, Siena, Italia. Conferencia: Functionalism in Translation 12.04.2011.
  12. Nida School for Translation Studies, Escuela de Verano en el Istituto Pellegrino, Misano, Italia: Seminario para estudiantes del Gordon Conwell Seminary: "Skopos theory and functionalism in Bible Translation", 15/05/2011, y 2 seminarios para los participantes de la Escuela de Verano: Skopos theory, Loyalty, 16.-28.05.11
  13. Institut für Fremdsprachen (IFA) an der Universität Erlangen: Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die B.A.-Prüfung 03./04.06.2011 (16 hrs)
  14. Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia: Conferencia "El enfoque funcionalista en la traducción" (08.06.2011)
  15. Universidad Autónoma de Manizales, Colombia: Seminario "El análisis de texto en la traducción" 10.-12.06.2011 (20 hrs)
  16. IALT Leipzig, Sommerschule Übersetzungsdidaktik: Vorlesung zur Textauswahl im Übersetzungsunterricht 27.06.2011 (3 hrs)
  17. Universidade de Vigo, Spanien: Promotion Maria Helena da Costa Alves, Vorsitzende der Prüfungskommission, 12.07.2011, und Video-Vorlesung für uvigo-tv: El comportamiento paraverbal en Alicia en el País de las Maravillas, 12.07.11.
  18. University of the Free State Bloemfontein: Curso para los alumnos del programa a distancia: MA Translation 19.-22.07.2011 (8 hrs)
  19. Universität Tartu, Estonia, Internationale Konferenz "Kulturelle Begegnungen": Plenaria: Anredeformen in der literarischen Übersetzung  29.09.-03.10.11
  20. An-Najar University, Nablus, Palestina, Congreso Internacional sobre Traducción. Plenaria: Text Typology and Skopos Theory, 12.10.2011, después del congreso: seminarios sobre Traductología para estudiantes y docentes de la Universidad de Nablus (14 hrs) 15-19/10/2011
  21. Goethe-Institut Ramallah, Palestina, Simposio internacional "Translating for Children in Palestine". Moderación de Mesa Redonda y Keynote: Translating for Children, 13/10/2011.
  22. Centro de Traductología, Universidad de Viena, conferencia con ocasión del "DDía de San Jerónimo": Hieronymus als Schutzpatron der ÜbersetzerInnen, 04.10.2011
  23. Queen's University, Belfast, Irlanda del Norte. Simposio internacional para celebrar el cuarto centenario de la King James Authorized Version. Keynote: "Communicating Otherness", además de un seminario (2 hrs) sobre "Function + Loyalty", 24.10.2011
  24. IALT Universidad de Leipzig, Festvortrag bei der Graduierungsfeier: "Translation und Paratranslation. Wie man das Fahrrad immer wieder neu erfinden kann", 04.11.2011
  25. Würzburger Dolmetscher-Schule, Würzburg. Fortbildung für Lehrende: "Übersetzungsauftrag und Übersetzungsbewertung" am 16.11.2011 (3 hrs)
  26. IFA Erlangen, Kurs "Translationswissenschaft" zur Vorbereitung auf die BA-Prüfung (total: 32 hrs), 9./10. und 16./17.12.11.
  27. Università degli Studi di Padova, Facoltà di Lettere e Filosofie. Giornata di Studi Internazionale "Del tradurre: teorie e approcci. Plenary paper: "Quo vadis, functional translatology?" (15.12.11)

Actividades 2010

  1. Universitat Jaume I, Castellón: Conferencia: El fichero traductológico, 12.01.10,
  2. Universitat de Valencia: Conferencia"La metacomunicación como problema de traducción", 13.01.10,
  3. GJU Amman: Basic Principles of Translation Teil 1, 22.02.-08.03.10,
  4. Universidad de Alicante, "Especialista: La traducción como quinta destreza", 3.03.10,
  5. Pontificia Universidad Católica, Santiago de Chile: Docencia en el Máster de Traducción, (a) Investigación en Traductología, (b) Aplicaciones del enfoque funcional 12.04.-24.04.10,
  6. Universidad Católica de Temuco, Chile, Docencia: 26.-29.04.10, 10 hrs de seminarios sobre teoría, metodología y didáctica de la traducción
  7. Colegio de Traductores Públicos, Buenos Aires, Congreso Internacional sobre Traducción Especializada
    • : Plenaria: “Camaleón o legionario - La identidad profesional y cultural del traductor”,11.-14.05.10,
    • Taller Didáctica 1 , FITRI: Fichero traductológico,
    • Taller Didáctica 2: Selección de textos,
  8. GJU, Amman, Basic Principles of Translation Part 2, 17.-27.05.10,
  9. Universitat  Autònoma de Barcelona, Congreso internacional sobre "Paratextos". 20.-24.06.10
    • Plenaria: "Section headings in the translation of the New Testament",
    • Mesa Redonda sobre Investigación Traductológica,
  10. Universidad de Lodz, Polonia. Conferencia: "Bedeutung - Sinn - Funktion: Was wird eigentlich übersetzt?", 15.-19.09.10,
  11. Congreso trianual de la EST (Asociación Europea de Estudios de la Traducción), Lovaina,
    • Ponencia: Gain in translation, 22.-26.9.10,
    • Mesa Redonda sobre programas de doctorado en Traductología,
  12. Universidad de Sevilla, Seminario sobre el funcionalismo en la traducción, 4.-9.10.10,
  13. EU Commission Directorate for Translation, Brussels, ponencia sobre el European Master in Translation, 12.10.2010,
  14. Visita a Taiwán, 3.-15.11.10,
    • GITI National Changhua University of Education, Graduate Institute of Translation and Interpreting: Text Functions – Translation Functions: A Four-Function Model for Translation, 05.11.10,
    • NTNU Taipeh: Translating as a Purposeful Activity: Skopos theory explained, 6.11.10
    • NTNU Taipeh: Tea-time in Wonderland. Functions in literary translation, 08.11.10
    • Wenzao Ursuline College of Languages Kaohsiung, Department of Translation and Interpreting: Communicative functions in texts and translations, 10.11.10
    • Institute of Interpreting and Translation, Kaohsiung First University of Science & Technology (NKFUST): Functions in texts and translations, 11.11.10
    • Zuoying: Conference on Translation
    • Fu Ren University Taipeh: Translating as a Purposeful Activity (15 Nov)
    • NTNU 13./14.11.10 Workshop on Translator Training:
      • Translator Training I: A Systematic Approach to Translation Problems
      • Translator Training II: Selecting Texts and Other Material for Translator Training
      • Translator Training III: Evaluating Students‘ Translations +
      • Translator Training IV: The Text We Are Looking For: The Translation Brief in Translator Training and Translation Practice
  15. Conferencia en el Departamento de LIngistica Aplicada y Estudios Culturales (FASK) de la Universidad de Maguncia, en Germersheim, 1.12.10: Über-Reden durch An-Reden
  16. Conferencia en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia: Über-Reden durch An-Reden